Dimanche 5 novembre 2023 – 22ème dimanche après la Pentecôte.

Dimanche 5 novembre 2023 – 22ème dimanche après la Pentecôte. Mémoire du saint hiéromartyr et apôtre Jacques, frère du Seigneur, premier évêque de Jérusalem. Ton 5. Неделя 22-я по Пятидесятнице. Апо́стола Иа́кова, бра́та Госпо́дня по пло́ти. Глас 5.

A St Nicolas (pas de prêtre) :

  • 04/11/2023, Samedi / Суббота : Vigile à 18:00 / Всенощная в 18:00.
  • 05/11/2023, Dimanche / Bоскресенье / კვირა : Eglise fermée / Церковь закрыта.

Textes et lectures de ce dimanche :

Pour les heures

Prime

Tropaire, ton 5 dimanche, la Résurrection / Тропа́рь воскре́сный, глас 5

Fidèles, chantons et adorons, / le Verbe sans commencement comme le Père et l’Esprit, / né de la Vierge pour notre salut, / car Il a bien voulu dans sa chair monter sur la Croix / pour y endurer la mort // et relever les morts par sa glorieuse résurrection. / Собезнача́льное Сло́во Отцу́ и Ду́хови,/ от Де́вы ро́ждшееся на Спасе́ние на́ше,/ воспои́м, ве́рнии, и поклони́мся;/ я́ко благоволи́ Пло́тию взы́ти на Крест,/ и смерть претерпе́ти,/ и воскреси́ти уме́ршия// сла́вным воскресе́нием Свои́м.

Tropaire du saint apôtre Jacques, frère du Seigneur – ton 2 / Тропа́рь апо́стола Иа́кова, глас 2

Comme disciple du Seigneur, tu as accueilli la Bonne Nouvelle, / ô saint et juste Jacques ; / comme martyr tu possèdes ce qui est indescriptible, / comme frère de Dieu, la hardiesse / et comme évêque, l’intercession. // Prie le Christ Dieu de sauver nos âmes. / Я́ко Госпо́день учени́к восприя́л еси́, пра́ведне, Ева́нгелие,/ я́ко му́ченик и́маши е́же неопи́санное,/ дерзнове́ние я́ко брат Бо́жий,/ е́же моли́тися я́ко иера́рх:// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Kondakion du saint apôtre Jacques – ton 4 / Конда́к апо́стола Иа́кова, глас 4, подо́бен: «·Вознесы́йся…»

Dieu le Verbe, le Fils unique du Père, / venu vers nous dans les temps derniers, / a fait de toi, ô divin Jacques, le premier pasteur et maître des habitants de Jérusalem / et le fidèle bâtisseur des mystères spirituels : // aussi te vénérons-nous tous, ô saint apôtre. / О́тчее Единоро́дное Бог Сло́во,/ прише́дшее к нам в после́дния дни,/ Иа́кове Боже́ственне,/ пе́рваго тя показа́ Иерусали́млян па́стыря и учи́теля,/ и ве́рнаго строи́теля та́инств духо́вных:// те́мже тя вси чтим, апо́столе.

Tierce

Tropaire, ton 5 dimanche, la Résurrection / Тропа́рь воскре́сный, глас 5

Fidèles, chantons et adorons, / le Verbe sans commencement comme le Père et l’Esprit, / né de la Vierge pour notre salut, / car Il a bien voulu dans sa chair monter sur la Croix / pour y endurer la mort // et relever les morts par sa glorieuse résurrection. / Собезнача́льное Сло́во Отцу́ и Ду́хови,/ от Де́вы ро́ждшееся на Спасе́ние на́ше,/ воспои́м, ве́рнии, и поклони́мся;/ я́ко благоволи́ Пло́тию взы́ти на Крест,/ и смерть претерпе́ти,/ и воскреси́ти уме́ршия// сла́вным воскресе́нием Свои́м.

Tropaire du saint apôtre Jacques, frère du Seigneur – ton 2 / Тропа́рь апо́стола Иа́кова, глас 2

Comme disciple du Seigneur, tu as accueilli la Bonne Nouvelle, / ô saint et juste Jacques ; / comme martyr tu possèdes ce qui est indescriptible, / comme frère de Dieu, la hardiesse / et comme évêque, l’intercession. // Prie le Christ Dieu de sauver nos âmes. / Я́ко Госпо́день учени́к восприя́л еси́, пра́ведне, Ева́нгелие,/ я́ко му́ченик и́маши е́же неопи́санное,/ дерзнове́ние я́ко брат Бо́жий,/ е́же моли́тися я́ко иера́рх:// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Kondakion, ton 5 dimanche, la Résurrection / Конда́к воскре́сный, глас 5, подо́бен: «Собезнача́льное Сло́во…»

Tu es descendu aux enfers, ô mon Sauveur, / Tu as brisé leurs portes, toi le Tout-puissant, / et avec toi Tu as ressuscité les morts, ô Créateur ; / Tu as brisé l’aiguillon de la mort / et Adam a été délivré de la malédiction, ô Ami des hommes. // Aussi te clamons-nous : Seigneur, sauve-nous. / Ко а́ду, Спа́се мой, соше́л еси́,/ и врата́ сокруши́вый я́ко всеси́лен,/ уме́рших, я́ко Созда́тель, совоскреси́л еси́,/ и сме́рти жа́ло сокруши́л еси́,/ и Ада́м от кля́твы изба́влен бысть, Человеколю́бче;/ те́мже вси зове́м:// спаси́ нас, Го́споди.

Sexte

Tropaire, ton 5 dimanche, la Résurrection / Тропа́рь воскре́сный, глас 5

Fidèles, chantons et adorons, / le Verbe sans commencement comme le Père et l’Esprit, / né de la Vierge pour notre salut, / car Il a bien voulu dans sa chair monter sur la Croix / pour y endurer la mort // et relever les morts par sa glorieuse résurrection. / Собезнача́льное Сло́во Отцу́ и Ду́хови,/ от Де́вы ро́ждшееся на Спасе́ние на́ше,/ воспои́м, ве́рнии, и поклони́мся;/ я́ко благоволи́ Пло́тию взы́ти на Крест,/ и смерть претерпе́ти,/ и воскреси́ти уме́ршия// сла́вным воскресе́нием Свои́м.

Tropaire du saint apôtre Jacques, frère du Seigneur – ton 2 / Тропа́рь апо́стола Иа́кова, глас 2

Comme disciple du Seigneur, tu as accueilli la Bonne Nouvelle, / ô saint et juste Jacques ; / comme martyr tu possèdes ce qui est indescriptible, / comme frère de Dieu, la hardiesse / et comme évêque, l’intercession. // Prie le Christ Dieu de sauver nos âmes. / Я́ко Госпо́день учени́к восприя́л еси́, пра́ведне, Ева́нгелие,/ я́ко му́ченик и́маши е́же неопи́санное,/ дерзнове́ние я́ко брат Бо́жий,/ е́же моли́тися я́ко иера́рх:// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Kondakion du saint apôtre Jacques – ton 4 / Конда́к апо́стола Иа́кова, глас 4, подо́бен: «·Вознесы́йся…»

Dieu le Verbe, le Fils unique du Père, / venu vers nous dans les temps derniers, / a fait de toi, ô divin Jacques, le premier pasteur et maître des habitants de Jérusalem / et le fidèle bâtisseur des mystères spirituels : // aussi te vénérons-nous tous, ô saint apôtre. / О́тчее Единоро́дное Бог Сло́во,/ прише́дшее к нам в после́дния дни,/ Иа́кове Боже́ственне,/ пе́рваго тя показа́ Иерусали́млян па́стыря и учи́теля,/ и ве́рнаго строи́теля та́инств духо́вных:// те́мже тя вси чтим, апо́столе.

Pour la Liturgie

Tropaire, ton 5 dimanche, la Résurrection / Тропа́рь воскре́сный, глас 5

Fidèles, chantons et adorons, / le Verbe sans commencement comme le Père et l’Esprit, / né de la Vierge pour notre salut, / car Il a bien voulu dans sa chair monter sur la Croix / pour y endurer la mort // et relever les morts par sa glorieuse résurrection. / Собезнача́льное Сло́во Отцу́ и Ду́хови,/ от Де́вы ро́ждшееся на Спасе́ние на́ше,/ воспои́м, ве́рнии, и поклони́мся;/ я́ко благоволи́ Пло́тию взы́ти на Крест,/ и смерть претерпе́ти,/ и воскреси́ти уме́ршия// сла́вным воскресе́нием Свои́м.

Tropaire, ton 4, Saint Nicolas / Тропа́рь святи́теля Никола́я, глас 4

La justice de tes œuvres a fait de toi pour ton troupeau une règle de foi, un modèle de douceur, un maître de tempérance; c’est pourquoi tu as obtenu par ton humilité l’exaltation et par ta pauvreté la richesse. Père saint, Pontife Nicolas, prie le Christ notre Dieu de sauver nos âmes. / Пра́вило ве́ры и о́браз кро́тости,/ воздержа́ния учи́теля/ яви́ тя ста́ду твоему́/ Я́же веще́й И́стина./ Сего́ ра́ди стяжа́л еси́ смире́нием высо́кая,/ нището́ю бога́тая,/ о́тче священнонача́льниче Нико́лае,/ моли́ Христа́ Бо́га,// спасти́ся душа́м на́шим

Tropaire du saint apôtre Jacques, frère du Seigneur – ton 2 / Тропа́рь апо́стола Иа́кова, глас 2

Comme disciple du Seigneur, tu as accueilli la Bonne Nouvelle, / ô saint et juste Jacques ; / comme martyr tu possèdes ce qui est indescriptible, / comme frère de Dieu, la hardiesse / et comme évêque, l’intercession. // Prie le Christ Dieu de sauver nos âmes. / Я́ко Госпо́день учени́к восприя́л еси́, пра́ведне, Ева́нгелие,/ я́ко му́ченик и́маши е́же неопи́санное,/ дерзнове́ние я́ко брат Бо́жий,/ е́же моли́тися я́ко иера́рх:// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Kondakion, ton 5 dimanche, la Résurrection / Конда́к воскре́сный, глас 5, подо́бен: «Собезнача́льное Сло́во…»

Tu es descendu aux enfers, ô mon Sauveur, / Tu as brisé leurs portes, toi le Tout-puissant, / et avec toi Tu as ressuscité les morts, ô Créateur ; / Tu as brisé l’aiguillon de la mort / et Adam a été délivré de la malédiction, ô Ami des hommes. // Aussi te clamons-nous : Seigneur, sauve-nous. / Ко а́ду, Спа́се мой, соше́л еси́,/ и врата́ сокруши́вый я́ко всеси́лен,/ уме́рших, я́ко Созда́тель, совоскреси́л еси́,/ и сме́рти жа́ло сокруши́л еси́,/ и Ада́м от кля́твы изба́влен бысть, Человеколю́бче; / те́мже вси зове́м:// спаси́ нас, Го́споди.

Kondakion, ton 3, Saint Nicolas / Конда́к святи́теля Никола́я, глас 3

A Myre, saint Évêque, tu t’es montré comme le ministre du sacrifice divin; car, accomplissant l’Évangile du Christ, tu donnas ta vie pour tes brebis et sauvas les innocents de la mort; dès lors tu fus sanctifié, comme grand Pontife de la grâce de Dieu. / В Ми́рех, свя́те, священноде́йствитель показа́лся еси́,/ Христо́во бо, преподо́бне, Ева́нгелие испо́лнив,/ положи́л еси́ ду́шу твою́ о лю́дех твои́х/ и спасл еси́ непови́нныя от сме́рти./ Сего́ ра́ди освяти́лся еси́,// я́ко вели́кий таи́нник Бо́жия благода́ти.

Gloire…

Kondakion du saint apôtre Jacques – ton 4 / Конда́к апо́стола Иа́кова, глас 4, подо́бен: «·Вознесы́йся…»

Dieu le Verbe, le Fils unique du Père, / venu vers nous dans les temps derniers, / a fait de toi, ô divin Jacques, le premier pasteur et maître des habitants de Jérusalem / et le fidèle bâtisseur des mystères spirituels : // aussi te vénérons-nous tous, ô saint apôtre. / О́тчее Единоро́дное Бог Сло́во,/ прише́дшее к нам в после́дния дни,/ Иа́кове Боже́ственне,/ пе́рваго тя показа́ Иерусали́млян па́стыря и учи́теля,/ и ве́рнаго строи́теля та́инств духо́вных:// те́мже тя вси чтим, апо́столе.

Et maintenant…

Kondakion, ton 6 la Mère de Dieu / Кондaк Богододицы, глaс 6

Protectrice assurée des chrétiens, / médiatrice sans défaillance devant le Créateur, / ne dédaigne pas les supplications des pécheurs, / mais dans ta bonté empresse-toi de nous secourir, / nous qui te clamons avec foi : / sois prompte dans ton intercession et empressée dans ta prière, // ô Mère de Dieu, qui protège toujours ceux qui t’honorent. / Предста́тельство христиа́н непосты́дное,/ хода́тайство ко Творцу́ непрело́жное,/ не пре́зри гре́шных моле́ний гла́сы,/ но предвари́, я́ко Блага́я,/ на по́мощь нас, ве́рно зову́щих Ти;/ ускори́ на моли́тву и потщи́ся на умоле́ние,// предста́тельствующи при́сно, Богоро́дице, чту́щих Тя.

Prokimenon, ton 5 (Ps. 11, 8 et 2) dimanche, la Résurrection / Проки́мен воскре́сный, глaс 5

Tu nous garderas, ô Seigneur, Tu nous préserveras / de cette génération à jamais. / Ты, Го́споди, сохрани́ши ны, и соблюде́ши ны/ от ро́да сего́ и во век.

v. Sauve-moi Seigneur, car il n’y a plus de saint. / Спаси́ мя, Го́споди, я́ко оскуде́ преподо́бный.

Lecture de l’épître du saint apôtre Paul aux Galates (Ga VI,11-18) (du jour)

Frères, voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main. Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ. Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde ! Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis ; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature. Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu ! Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus. Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! Amen !

Послание к Галатам святого апостола Павла

Видите, как много написал я вам своею рукою. Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

პავლე მოციქულის ეპისტოლე გალათელთა მიმართ

აწ იხილეთ, რაოდენი წიგნები მივწერე თქუენდა ჴელითა ჩემითა. რომელთა-იგი ჰნებავს პირ-შუენიერებაჲ ჴორცითა, იგინი გაიძულებენ თქუენ წინადაცუეთად, გარნა ხოლო რაჲთა ჯუარსა ქრისტესსა არა შეუდგენ. რამეთუ არცაღა თჳთ იგი წინადაცუეთილნი შჯულსა იმარხვენ, არამედ ჰნებავს თქუენი წინადაცუეთაჲ, რაჲთა თქუენითა მით ჴორცითა იქადოდიან. ხოლო ჩემდა ნუ იყოფინ სიქადულ, გარნა ჯუარითა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესითა, რომლისათჳს სოფელი ჩემდამო ჯუარ-ცუმულ არს და მე – სოფლისა. რამეთუ ქრისტე იესუჲს მიერ არცა წინადაცუეთილებაჲ რას შემძლებელ არს, არცა წინადაუცუეთელობაჲ, არამედ ახალი დაბადებული. და რაოდენნი წესსა ამას ზედა ეგნენ, მშჳდობაჲ მათ ზედა და წყალობაჲ და ისრაელსა ზედა ღმრთისასა. ამიერითგან შრომასა ნუვინ შემამთხუევნ მე; რამეთუ მე საწრეტელნი იგი უფლისა იესუჲსნი ჴორცთა შინა ჩემთა მიტჳრთვან. მადლი უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესი სულისა თქუენისა თანა, ძმანო. ამინ.

Alleluia, ton 5 (Ps. 88, 2 et 3) dimanche, la Résurrection / Аллилуа́рий воскре́сный, глас 5

v. Seigneur, je chanterai éternellement tes miséricordes, de générations en générations ma bouche annoncera tes vérités. / Ми́лости Твоя́, Го́споди, во век воспою́, в род и род возвещу́ и́стину Твою́ усты́ мои́ми.
v. Car Tu as dit : « la miséricorde est édifiée pour les siècles », dans les cieux est préparée ta vérité. / Зане́ рекл еси́: в век ми́лость сози́ждется, на небесе́х угото́вится и́стина Твоя́.

Lecture de l’Évangile selon saint Luc (Lc XVI,19-31) (du jour)

Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie. Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d’ulcères, et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche ; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères. Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d’Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli. Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. Il s’écria : « Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement dans cette flamme. » Abraham répondit : « Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne ; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres. D’ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d’ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire. » Le riche dit : « Je te prie donc, père Abraham, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père ; car j’ai cinq frères. C’est pour qu’il leur atteste ces choses, afin qu’ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments. » Abraham répondit : « Ils ont Moïse et les prophètes ; qu’ils les écoutent. » Et il dit : « Non, père Abraham, mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront. » Et Abraham lui dit : « S’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, quand même quelqu’un des morts ressusciterait. »

От Луки святое благовествование

Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь – злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь; и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят. Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их. Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.

ლუკა მოციქულის სახარება

კაცი ვინმე იყო მდიდარი და იმოსებოდა ძოწეულითა და ბისონითა და იხარებდა დღითი-დღე ბრწყინვალედ. გლახაკი ვინმე იყო, სახელით ლაზარე, დავრდომილი წინაშე ბჭეთა მისთა და ქუე ძურებოდა. და გული-ეტყოდა განძღებად ნამუსრევისაგან, გარდამოცჳვნებულისა ტაბლისაგან მის მდიდრისა. არამედ ძაღლნიცა მოვიდოდეს და ჰლოშნიდეს წყლულსა მას მისსა. იყო სიკუდილი გლახაკისაჲ მის და მიიყვანა იგი ანგელოზთაგან წიაღთა აბრაჰამისთა. მოკუდა მდიდარიცა იგი და დაეფლა. და ჯოჯოხეთს შინა აღიხილნა თუალნი თჳსნი, იყო რაჲ სატანჯველსა შინა, და იხილა აბრაჰამი შორით და ლაზარე წიაღთა მისთა. და მან ჴმა-ყო და თქუა: მამაო აბრაჰამ, შემიწყალე მე და მოავლინე ლაზარე, რაჲთა დააწოს მწუერვალი თითისა მისისაჲ წყალსა და განმიგრილოს ენაჲ ჩემი, რამეთუ ვიტანჯები მე ალითა ამით ცეცხლისაჲთა. ხოლო აბრაჰამ ჰრქუა მას: შვილო, მოიჴსენე, რამეთუ მიიღე კეთილი შენი ცხორებასა შენსა, და ლაზარე ეგრევე მსგავსად ბოროტი. და აწ ესერა აქა ესე ნუგეშინის-ცემულ არს, ხოლო შენ იტანჯები. და ამას ყოველსა თანა შორის ჩუენსა და შენსა დანახეთქი დიდი დამტკიცებულ არს, რაჲთა რომელთა უნდეს წიაღსლვად ამიერ თქუენდა, ვერ ჴელ-ეწიფოს, არცა მაგიერ ჩუენდა წიაღმოსლვად. ხოლო მან ჰრქუა: გლოცავ შენ, მამაო, მიავლინე ეგე სახლსა მამისა ჩემისასა, რამეთუ მისხენ ხუთნი ძმანი, რაჲთა აუწყოს მათ, და არა მოვიდენ იგინიცა ადგილსა ამას სატანჯველისასა. ჰრქუა მას აბრაჰამ: ჰქონან მოსე და წინაჲსწარმეტუელნი, მათი ისმინედ. ხოლო მან თქუა: არა, მამაო აბრაჰამ, არამედ უკუეთუ ვინმე მკუდრეთით აღდგეს და მივიდეს, მათ შეინანონ. ჰრქუა მას აბრაჰამ: უკუეთუ მოსესი და წინაწარმეტყუელთაჲ არა ისმინონ, არცაღა, მკუდრეთით თუ ვინმე აღდგეს, ჰრწმენეს მათ.

Verset de communion du dimanche / Прича́стны Воскре́сный и му́ченика

Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le au plus haut des cieux. (Ps. 148,1) dimanche, la Résurrection / Хвали́те Го́спода с небе́с, хвали́те Его́ в вы́шних.

Alleluia, alleluia, alleluia. / Аллилу́ия(Трижды)